Daf 108b
תָּא שְׁמַע שׁוֹר זֶה עוֹלָה וְנִסְתָּאֵב לֹא יָבִיא בְּדָמָיו אַיִל אֲבָל מֵבִיא בְּדָמָיו שְׁנֵי אֵילִים וְרַבִּי אוֹסֵר לְפִי שֶׁאֵין בִּילָּה שְׁמַע מִינַּהּ
Rachi (non traduit)
לפי שאין בילה. שצריך להביא עמהם שתי מנחות בשני כלים ואין יכול לערבן בכלי אחד הלכך לא מיחזי כי ההוא דנדרו דנדר מידי דבאה מנחתו בכלי אחד וקא מייתי בשני כלים וקס''ד דאי לאו משום המנחות לא איכפת לן אקרבנות אי נדר חד ומייתי תרין הואיל ומכח קמא אתו אבל מנחות דמביא מביתו בעינא דומיא דנדרו:
לא יביא בדמיו איל. דקטן הוא יותר מדאי אבל יביא בדמיו שני אילים אלמא ממינא למינא שרי:
Tossefoth (non traduit)
לפי שאין בילה. שצריך להביא שני מנחות עמהן בב' כלים ואין יכול לערבן יחד בכלי אחד הלכך לא מיחזי כי ההוא דנדרו ומן הדם לא חיישינן אם נתערב ולכל הפחות אם נתערב סולתן יכול לערב לכתחילה כדאמרן לעיל גבי יין:
וְדִלְמָא עָלַי לַהֲבִיאוֹ קָאָמַר
Rachi (non traduit)
ודלמא עלי להביא. לזה עולה קאמר וכיון דנסתאב אזל ליה נדריה שור זה לדמיו אם נסתאב הוקבע לעולה אחד דאי מייתי ב' עולות לא יצא אבל אי לא אמר עלי יצא כי היכי דעביד ליה דאינו חייב באחריותו:
רָצָה יָבִיא בְּדָמָיו שְׁנַיִם [כּוּ'] אָמַר רַב מְנַשְּׁיָא בַּר זְבִיד אָמַר רַב לֹא שָׁנוּ אֶלָּא דְּאָמַר שׁוֹר זֶה עוֹלָה אֲבָל אָמַר שׁוֹר זֶה עָלַי עוֹלָה הוּקְבַּע
Rachi (non traduit)
הוקבע. אחריותו עליו להביאו עולה אחת ולא לשתי עולות:
וּבִטְהוֹרִים עֵגֶל וְהֵבִיא פַּר כֶּבֶשׂ וְהֵבִיא אַיִל יָצָא סְתָמָא כְּרַבָּנַן
Rachi (non traduit)
ובטהורים. סיפא דברייתא דשור זה עולה ונסתאב לא יביא בדמיו איל ובטהורים דלא נפל בהן מום:
תְּרֵי תַנָּאֵי וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי
Rachi (non traduit)
תרי תנאי כו'. דאיכא דקפיד אמנחות ואיכא דקפיד אקרבן גופיה:
וְהָתְנַן אַיִל זֶה עוֹלָה וְנִסְתָּאֵב רָצָה יָבִיא בְּדָמָיו כֶּבֶשׂ כֶּבֶשׂ זֶה עוֹלָה וְנִסְתָּאֵב יָבִיא בְּדָמָיו אַיִל וְרַבִּי אוֹסֵר
Rachi (non traduit)
ורבי אוסר. אע''ג דבכלי אחד אתיא מנחתו אפילו הכי לא מייתי מדמיו אלא דומיא דידיה:
רַבִּי אוֹסֵר לְפִי שֶׁאֵין בִּילָּה טַעְמָא דְּאֵין בִּילָּה הָא יֵשׁ בִּילָּה שְׁרֵי
Rachi (non traduit)
הא יש בילה שרי. לאיתויי ממינא למינא:
תְּרֵי תַּנָּאֵי וְאַלִּיבָּא דְּרַבָּנַן
Rachi (non traduit)
תרי תנאי. דאיכא דסבירא ליה דאפילו בנסתאב אסרי רבנן בגדול והביא קטן לכתחילה:
אִי הָכִי מַאי אִירְיָא תְּרֵי אֲפִילּוּ חַד נָמֵי דְּהָא בְּנִסְתָּאֵב לְרַבָּנַן לָא שָׁנֵי לְהוּ בֵּין גָּדוֹל לְקָטָן
Rachi (non traduit)
אי הכי. דממינא למינא שרי מאי איריא כו':
אֶלָּא אִי אִיתְּמַר הָכִי אִיתְּמַר אָמַר רַב מְנַשְּׁיָא בַּר זְבִיד אָמַר רַב לֹא שָׁנוּ אֶלָּא דְּאָמַר שׁוֹר זֶה עוֹלָה אִי נָמֵי אָמַר שׁוֹר זֶה עָלַי עוֹלָה אֲבָל אָמַר שׁוֹר זֶה וְדָמָיו עָלַי עוֹלָה הוּקְבַּע
אִיבַּעְיָא לְהוּ מִמִּינָא לְמִינָא מַאי
Rachi (non traduit)
ממינא למינא מאי. שור זה עולה ונסתאב מהו שיביא בדמיו שני אילים:
תֵּדַע דְּקָתָנֵי אַיִל זֶה עוֹלָה וְנִסְתָּאֵב רָצָה יָבִיא בְּדָמָיו כֶּבֶשׂ כֶּבֶשׂ זֶה לְעוֹלָה וְנִסְתָּאֵב רָצָה יָבִיא בְּדָמָיו אַיִל וְרַבִּי אוֹסֵר שְׁמַע מִינַּהּ
Rachi (non traduit)
ורבי אוסר. אלמא בכבש אסר נמי רבי להביא בדמיו איל דהוי קטן והביא גדול דומיא דשור זה ונסתאב דלא יביא בדמיו שנים:
תדע. דארישא דנדר קטן והביא גדול נמי פליג:
רַבִּי אַכּוּלַּהּ מִילְּתָא פְּלִיג וְנָטַר לְהוּ לְרַבָּנַן עַד דְּמַסְּקִי מִילְּתַיְיהוּ וַהֲדַר מִיפְּלִיג עֲלַיְיהוּ
וְלִפְלוֹג נָמֵי בְּרֵישָׁא
Rachi (non traduit)
ליפלוג נמי ברישא. שור זה עולה ונסתאב יביא בדמיו שנים דהוי קטן והביא גדול נמי ליפלוג ולימא ורבי אוסר דלא שני ליה בין קטן והביא גדול לגדול והביא קטן:
מִשּׁוּם דְּהָוֵה לֵיהּ גָּדוֹל וְהֵבִיא קָטָן וְאַף עַל גַּב דְּנִסְתָּאֵב לְכִתְחִילָּה לָא שָׁרֵי רַבִּי
Rachi (non traduit)
גדול והביא קטן. שבכל מקום שנים חשובים מאחד ואפילו שניהם שוין:
ואף על גב דנסתאב. איכא למימר חלף ליה נדריה ובאחריות נמי לא ליחייב דהא אמר אלו אפילו הכי לכתחילה לא שרו:
שְׁנֵי שְׁווֹרִין אֵלּוּ עוֹלָה וְנִסְתָּאֲבוּ רָצָה יָבִיא בִּדְמֵיהֶן אֶחָד וְרַבִּי אוֹסֵר מַאי טַעְמָא
שׁוֹר זֶה וְנִסְתָּאֵב שָׁאנֵי
Rachi (non traduit)
זה ונסתאב שאני. דכיון דאמר זה אקריב עולה ונסתאב אזל ליה נדריה דזה לא מצי למיקרב אבל התם דאמר הרי עלי שור במנה חייב עד שיביאנו:
גְּמָ' וְהָא אָמְרַתְּ רֵישָׁא שׁוֹר בְּמָנֶה וְהֵבִיא שְׁנַיִם בְּמָנֶה לֹא יָצָא
Rachi (non traduit)
גמ' והא אמרת רישא. אפילו לרבנן:
שור במנה כו'. ואמאי יביא בדמיו שנים:
מַתְנִי' הָאוֹמֵר אֶחָד מִכְּבָשַׂי הֶקְדֵּשׁ וְאֶחָד מִשְּׁוָרַי הֶקְדֵּשׁ וְהָיוּ לוֹ שְׁנַיִם הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ שְׁלֹשָׁה בֵּינוֹנִי שֶׁבָּהֶם הֶקְדֵּשׁ פֵּירַשְׁתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה שֶּׁפֵּירַשְׁתִּי אוֹ שֶׁאָמַר לִי אַבָּא וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ
Rachi (non traduit)
פירשתי. איזה מהן ולא ידעתי איזה:
בינוני שבהן הקדש. מפרש בגמ':
מתני' אחד מכבשי הקדש. למזבח:
או שאמר לי אבא. בשעת מיתתו אחד משוורי הפרשתי להקדש:
הגדול שבהן הקדש. דמסתמא מוטב שבהן הקדיש דכתיב מבחר נדריכם (דברים יב):
ואיני יודע. לאיזהו מהן:
גְּמָ' אַלְמָא מַקְדִּישׁ בְּעַיִן יָפָה מַקְדִּישׁ אֵימָא סֵיפָא בֵּינוֹנִי שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ אַלְמָא מַקְדִּישׁ בְּעַיִן רָעָה מַקְדִּישׁ
אָמַר שְׁמוּאֵל חוֹשְׁשִׁין אַף לְבֵינוֹנִי דִּלְגַבֵּי קָטָן עַיִן יָפָה הוּא
Rachi (non traduit)
גמ' חוששין אף לבינוני. דכיון דאמר אחד מהן הקדש לא ידענא אהי מינייהו חייל הקדש אי אגדול או אבינוני דהוי עין יפה לגבי קטן הלכך אתרווייהו חייל ומיהו לא קרב למזבח אלא חד מינייהו אבל היכא דאמר פירשתי ליכא לספוקי דודאי גדול פירש:
הֵיכִי עָבֵיד אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר רַב מַמְתִּין לוֹ עַד שֶׁיּוּמַם וּמַחֵיל לֵיהּ לִקְדוּשְּׁתֵיהּ בַּגָּדוֹל
Rachi (non traduit)
ומחיל לקדושתיה בגדול. דממה נפשך אי אבינוני חל ולאו אגדול הרי זה נסתאב וחיללו בגדול ואי אגדול חל מעיקרא נמצא בינוני חולין מעיקרא:
היכי עביד. דמישתרי ליה חד מינייהו:
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ לֹא שָׁנוּ אֶלָּא דְּאָמַר אֶחָד מִשְּׁווֹרַי הֶקְדֵּשׁ אֲבָל אָמַר שׁוֹר בִּשְׁווֹרַי הֶקְדֵּשׁ הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ תּוֹרָא בְּתוֹרַאי קָאָמַר
Rachi (non traduit)
תורא בתוראי. שור החשוב בשוורי:
לא שנו. דחוששין אף לבינוני:
אִינִי וְהָאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַבִּי חִיָּיא מִשְּׁמֵיהּ דְּעוּלָּא הָאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ בַּיִת בְּבָיתַּי אֲנִי מוֹכֵר לָךְ מַרְאֵהוּ עֲלִיָּיה לָאו מִשּׁוּם דִּגְרִיעַ לָא מְעוּלֶּה שֶׁבַּבָּתִּים
Rachi (non traduit)
מראהו עלייה. שמראהו לעלייתו ואומר לו זו מכרתי לך קא סלקא דעתך עלייה ממש קאמר דגריעא דירתה משל בית אלמא בית בביתי לאו החשובה בביתי קאמר והוא הדין לתורא בתוראי:
מֵיתִיבִי שׁוֹר בִּשְׁווֹרַי הֶקְדֵּשׁ וְכֵן שׁוֹר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ וְכוּלָּם יִמָּכְרוּ לְצָרְכֵי עוֹלוֹת וּדְמֵיהֶן חוּלִּין
Rachi (non traduit)
ודמיהן חולין. דקדש אינו תופס דמיו אלא בעל מום שיצא לחולין דנתפסין דמיו בקדושתו אבל האי דלא נפיק לחולין ולצורך קדשים נמכר אין דמיו קדושים ולהקדש נמי לא גזיל מידי דהא יהיב ליה הגדול שבהן קתני מיהא וכולן ימכרו כו' דחוששין לכולן אף על גב דאמר שור בשוורי וקשיא לרב נחמן:
הגדול שבהן הקדש. עולה וכל האחרים ימכרו לצרכי עולות שמא אכל חד איכא למימר זה עולה:
שור בשוורי הקדש. עולה:
תַּרְגּוּמָא אַשּׁוֹר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים וְהָא וְכֵן קָאָמַר תַּרְגְּומַאּ אַגָּדוֹל
Rachi (non traduit)
תרגומא. הא דקתני וכן אגדול דכן דינו שוה דנותן הגדול להקדש אבל לגבי ספיקא ליכא בשור בשוורי:
והא וכן קתני. דמשמע דין שניהם שוה:
אשור של הקדש שנתערב באחרים. אבל אשור בשוורי ליכא לספוקי דגדול משמע:
תרגומא. הא דקתני וכולן ימכרו לצרכי עולות:
מֵיתִיבִי בַּיִת בְּבָיתַּי אֲנִי מוֹכֵר לָךְ וְנָפַל מַרְאֵהוּ נָפוּל עֶבֶד בַּעֲבָדַיי אֲנִי מוֹכֵר לָךְ וָמֵת מַרְאֵהוּ מֵת
Rachi (non traduit)
ונפל. אחד מביתו מראהו ואומר זהו שמכרתי לך:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source